Outsoursing - Contratação externa

 

O Oxford English Dictionary regista o verbo outsource com duas acepções: 1. obter, por contrato, um fornecedor externo; 2. contratar (trabalhar) fora1 obtain by contract from an outside supplier. 2 contract (work) out»). O nome outsourcing não consta da edição consultada.

 

Nenhum dos dicionários gerais de língua portugueses consultados regista o termo outsourcing. Porém, fazendo uma pesquisa em textos de especialidade, glossários e bases de dados disponíveis em linha, para o português europeu, verifica-se que dois termos concorrem prioritariamente, hoje em dia, como equivalentes do termo inglês outsourcing:

–  contratação externa – registado no Glossário da Sociedade de Informação;

–  externalização – registado, nomeadamente, na base de dados IATE (Inter Active Terminology for Europe).

 

No português do Brasil, encontramos o uso frequente do termo terciarização como equivalente, naquela variedade, de outsourcing.

 

Poder-se-ia, à partida, pensar que o termo externalização seria um bom equivalente para outsourcing, por várias razões: a difusão do seu uso, o facto de ser um termo conciso (constituído por uma palavra, ao contrário de contratação externa) e, ainda, o facto de termos cognatos terem sido adoptados em línguas próximas do português (externalización em espanhol, externalisation em francês, esternalizzazione em italiano, externalizació em catalão). Porém, duas razões nos levam a não defender a adopção deste termo: a primeira, é tratar-se de um termo morfologicamente agramatical em português (o suposto adjectivo *external, sobre o qual se teria construído o verbo *externalizar, não existe e não é gramatical, o que acontece por o nome externalização mais não ser do que um decalque formal do termo inglês externalization); a segunda, porque este termo inglês tem uma abrangência semântica muito mais vasta do que outsourcing.

 

O termo contratação externa é também equivalente do termo inglês contracting out, o que poderia ser tido como um contra-argumento relativamente à sua adopção para substituir outsourcing, mas a proximidade dos conceitos de «outsourcing» e de «contacting out» advoga em seu favor.

 

Assim sendo, após ponderados todos os argumentos disponíveis em favor de contratação externa e de externalização, a AiT propõe a adopção de contratação externa como equivalente português de outsourcing, por ser um termo gramaticalmente bem construído e transparente, isto é, por a sua forma se adequar ao conceito que se visa transmitir.

Margarita Correia
Abril de 2007 
 

» voltar