Outsoursing - Contratação externa
O Oxford
English Dictionary regista o verbo
outsource com
duas acepções: 1.
obter,
por contrato,
um fornecedor
externo; 2. contratar
(trabalhar) fora
(«1
obtain by contract from an outside supplier. 2 contract (work)
out»).
O nome
outsourcing não
consta da edição consultada.
Nenhum dos
dicionários gerais
de língua portugueses
consultados regista o termo
outsourcing. Porém,
fazendo uma pesquisa
em
textos de
especialidade,
glossários e
bases
de dados
disponíveis
em linha,
para o português europeu, verifica-se que
dois termos
concorrem prioritariamente, hoje em dia, como equivalentes do termo
inglês outsourcing:
– contratação externa
– registado no Glossário
da Sociedade de Informação;
– externalização – registado, nomeadamente,
na base de
dados
IATE (Inter Active Terminology for
Europe).
No português do Brasil, encontramos o
uso
frequente do termo
terciarização como
equivalente, naquela variedade,
de outsourcing.
Poder-se-ia, à
partida, pensar
que o termo
externalização seria um bom
equivalente para outsourcing,
por várias razões:
a difusão do
seu
uso, o facto de ser
um termo
conciso (constituído por
uma só
palavra, ao contrário
de contratação
externa) e, ainda,
o facto de termos cognatos
terem sido adoptados em línguas próximas do português
(externalización em
espanhol, externalisation
em francês, esternalizzazione
em italiano, externalizació
em catalão). Porém,
duas razões
nos
levam a não
defender
a adopção deste termo: a primeira, é tratar-se de um
termo morfologicamente agramatical em português (o suposto adjectivo *external,
sobre o qual
se teria construído o verbo *externalizar,
não existe e não
é gramatical, o
que
acontece por o
nome
externalização mais
não ser do que um decalque formal do termo inglês
externalization); a segunda,
porque este
termo inglês
tem uma abrangência semântica muito mais vasta do que
outsourcing.
O termo contratação externa é também
equivalente do termo
inglês
contracting out, o que poderia ser tido como um contra-argumento
relativamente
à sua adopção
para
substituir outsourcing,
mas a proximidade
dos conceitos de «outsourcing»
e de «contacting out» advoga em seu favor.
Assim sendo,
após ponderados
todos os
argumentos
disponíveis em
favor de contratação
externa e de externalização, a AiT
propõe a adopção de contratação externa
como equivalente
português
de outsourcing, por
ser um termo gramaticalmente
bem construído
e transparente,
isto
é, por a
sua
forma se adequar ao conceito que se
visa transmitir.
Margarita Correia
Abril de 2007
|